Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

malproksime de

  • 1 malproksime de

    Esperanto-Belarusian dictionary > malproksime de

  • 2 malproksime

    loin

    Dictionnaire espéranto-français > malproksime

  • 3 malproksime

    far away, remotely

    Esperanto-English dictionary > malproksime

  • 4 pli malproksime

    beyond, farther, further

    Esperanto-English dictionary > pli malproksime

  • 5 pli malproksime ol

    beyond, past

    Esperanto-English dictionary > pli malproksime ol

  • 6 diste de

    Esperanto-Belarusian dictionary > diste de

  • 7 Afar

    malproksime.

    English-Esperanto dictionary > Afar

  • 8 Away

    malproksime.

    English-Esperanto dictionary > Away

  • 9 Far off (adv.)

    malproksime.

    English-Esperanto dictionary > Far off (adv.)

  • 10 Remotely

    malproksime.

    English-Esperanto dictionary > Remotely

  • 11 de prep

    1. от, с (об исходном пункте в пространстве, от которого в прямом или переносном смысле происходит удаление, об источнике происхождения или зависимости, о некой точке отсчёта; для уточнения смысла в этом случае иногда употребляется форма disde, конструкция for de или сложные предлоги типа de ĉe, de antaŭ, de sur и т.д.); deiri \de prep tablo отойти от стола; observi \de prep oportuna loko наблюдать с удобного места \de prep alia flanko с другой стороны; viŝi \de prep sia vizaĝo la ŝviton вытереть с лица пот \de prep Parizo ĝis Berlino от Парижа до Берлина; li demovis \de prep si la seĝon он отодвинул от себя стул; ricevi \de prep iu donacon получить от кого-л. подарок; gratulu lin \de prep mi поздравьте его от меня; la helpo venis \de prep li помощь пришла от него; savu min \de prep la malamikoj спасите меня от врагов; ili ne diferencas \de prep ni они не отличаются от нас; deveni \de prep nobela gento происходить от (или из) дворянского рода; tio dependas \de prep cirkonstancoj это зависит от обстоятельств \de prep malproksime издалека, издали \de prep supre сверху \de prep malsupre снизу \de prep dekstre справа \de prep maldekstre слева \de prep kie откуда \de prep tie оттуда \de prep ĉi tie отсюда \de prep ie откуда-то \de prep ĉie отовсюду; 2. от, с, из (об исходном пункте во времени; для уточнения смысла в этом случае иногда употребляется форма ekde, конструкция detempe de или сложные предлоги de antaŭ и de post) \de prep tempo al tempo время от времени \de prep jaro al jaro из года в год \de prep tago al tago изо дня в день \de prep mateno ĝis vespero с утра до вечера \de prep nun с этого момента \de prep eterne извечно \de prep longe издавна; 3. от (о причине; для уточнения смысла в этом случае иногда употребляется конструкция kaŭze de или близкий по значению предлог pro); tremi \de prep febro дрожать от лихорадки; pala \de prep kolero бледный от гнева; kanti \de prep ĝojo петь от радости; ebria \de prep feliĉo пьяный от счастья; morti \de prep malsato умереть от голода (или с голоду); branĉo rompiĝis \de prep vento ветка сломалась от ветра; 4. от (об отношении предмета и того, что в нём ранее содержалось или того, к чему он ранее принадлежал); botelo \de prep vino бутылка от (или из-под) вина; kadro \de prep bildo рама от картины; ср. da, de.6ж; 5. соответствует русскому родительному падежу без предлога или с предлогом от и выражает отношения части и определённого целого (иногда в этом случае употребляется близкий по значению предлог el): donu al mi pecon \de prep tiu kuko дай(те) мне кусок (от) того пирога; mi volas gustumi iom \de prep la hieraŭ aĉetita vino я хочу отведать немного купленного вчера вина; ср. da; 6. соответствует русскому родительному падежу без предлога и выражает: а) признак, качество, иногда передаваемое через количество чего-л.: homo \de prep granda talento человек большого таланта (= grandtalenta homo); potoj \de prep diversaj formoj горшки разных форм (= diversformaj potoj); floroj \de prep nekomprenebla odoro цветы непонятного запаха; alto \de prep dudek metroj высота двадцати метров (= dudekmetra alto); en la nombro \de prep kvin personoj в количестве пяти человек; en la aĝo \de prep okdek jaroj в возрасте восьмидесяти лет (= en la okdekjara aĝo); б) родство: la patro \de prep Aleksandro отец Александра; в) принадлежность: libro \de prep mia amiko книга моего друга; г) авторство: romano \de prep Tolstoj роман Толстого; д) субъект действия передаваемого отлагательным существительным (для уточнения смысла в этом случае иногда употребляется конструкция fare de или неофициальный предлог far): kantado \de prep birdoj пение птиц (= birda kantado); la amo \de prep la gepatroj любовь родителей, родительская любовь (= la gepatra amo); la malkovro \de prep Kolumbo открытие Колумба; е) объект действия, передаваемого существительным (для уточнения смысла в этом случае может употребляться какой-л. иной предлог, если это допускается по смыслу): ekspluatado \de prep homoj эксплуатация людей; nutrado \de prep infanoj питание детей; preparado \de prep kongreso подготовка конгресса; malkovro \de prep Ameriko открытие Америки; ж) некую логическую взаимосвязь между предметами или явлениями (для уточнения в этом случае может употребляться какой-л. иной предлог, если это допускается по смыслу): la kadro \de prep la bildo рама картины; profesoro \de prep kemio профессор химии; la prezo \de prep pano цена хлеба; sukceso \de prep entrepreno успех предприятия; paleco \de prep la vizaĝo бледность лица; problemo \de prep paco проблема мира; plena \de prep akvo полный воды; 7. соответствует русскому творительному падежу без предлога и выражает: а) субъект действия, передаваемого отлагательным существительным (для уточнения смысла в этом случае часто употребляется конструкция fare de или неофициальный предлог far): ekspluatado al (или je) homo \de prep homo эксплуатация человека человеком; б) деятеля при страдательном залоге: la tero estas kovrita \de prep neĝo земля покрыта снегом; ŝi estas amata \de prep ĉiuj она любима всеми; li estas liberigita \de prep la prezidanto je (или de) ĉia respondeco он освобождён председателем от всякой ответственности; прим. 1. если при страдательном залоге возникает неоднозначность из-за употребления предлога de как переводимого русским предлогом «от», вместо него в зависимости от смысла употребляется сложная форма disde или сложный предлог el de: infano forprenita disde la patrino ребёнок, отнятый от матери; bieno heredita el \de prep la patro имение, унаследованное от отца; 8. употреблённый после наречия, может образовывать с ним устойчивое сочетание, приобретающее свойства предлога: fare \de prep, kaŭze \de prep, flanke \de prep и т.п.; 9. употреблённый перед наречием, может образовывать с ним устойчивое сочетание, сохраняющее свойства наречия: \de prep tie, \de prep supre (= desupre), \de prep malproksime (= demalproksime), \de prep longe (= delonge) и т.п.; 10. употреблённый перед другим предлогом (иногда через дефис), образует с ним сложный предлог: \de prep trans la rivero flugas birdo из-за реки летит птица; sin levi \de prep ĉe la tablo подняться из-за стола; la suno ridetas al ni \de prep super la nuboj солнце улыбается нам из-за облаков; blovas \de prep sub la pordo из-под двери дует; preni libron \de prep sur la tablo взять книгу со стола \de prep antaŭ la diluvo с допотопных времён \de prep post la milito с послевоенного времени; deiri \de prep apud la tablo отойти от стола (т.е. до отхода находиться около, вблизи стола); starti \de prep antaŭ la tribunoj стартовать от трибун (т.е. до старта находиться перед трибунами) \de prep malantaŭ (или \de prep post) la ŝipo disiris du ondoj от корабля расходились две волны (т.е. они расходились позади корабля); ŝi prenis sian infanon \de prep ĉe mi она забрала своего ребёнка от меня (т.е. ребёнок жил у меня); la soldatoj foriris \de prep ĉirkaŭ lia domo солдаты ушли от его дома (т.е. до ухода солдаты окружали его дом); прим. 2. неоднозначность и монотонность звучания, возникающие при употреблении предлога de, избегаются с помощью употребления уточняющих форм и конструкций, замены предлога и управляемого им существительного прилагательным, словосложения, употребления других предлогов, введения дополнительных лексических средств: \de prep la amaso li estis apartigita \de prep mi = \de prep la amaso li estis apartigita disde mi; nutrado \de prep infano \de prep lia patrino = nutrado al infano fare \de prep lia patrino; kantado \de prep birdoj = birda kantado = birdkantado; botelo \de prep vino = vina botelo = vinbotelo; verko \de prep Ŝekspiro = verko fare \de prep Ŝekspiro = Ŝekspira verko = Ŝekspir-verko; profesoro \de prep fiziko = profesoro pri fiziko; preparado \de prep la festo = preparado por (или al) la festo; problemo \de prep senarmiĝo = problemo pri senarmiĝo; ekspluatado \de prep homoj \de prep homoj = ekspluatado al (или je) homoj fare \de prep homoj; mi ricevis \de prep Aleksandro la libron \de prep Puŝkin \de prep mia patro = mi ricevis la libron senditan \de prep Aleksandro, verkitan \de prep Puŝkin kaj posedatan \de prep mia patro; ◊ употребляется и как приставка, обычно переводимая приставками от- и с-: de/iri отойти; de/bordiĝi отчалить; de/nove снова \de prepig{·}i отделять \de prepiĝ{·}i отделяться.

    Эсперанто-русский словарь > de prep

  • 12 for adv

    1. прочь, вон, долой; elkuri \for adv el la ĉambro выбежать прочь (или вон или долой) из комнаты; pasinta doloro \for adv el la koro погов. о чём сердце ныло, то прочь уплыло \for adv de l' okuloj, \for adv de l' koro погов. с глаз долой — из сердца вон; 2. обозначает отдаление, отдалённость в прямом и переносном смысле, а также исчезновение, отсутствие; при этом может переводиться различными словами и оборотами, а может и не переводиться, служа лишь для усиления или уточнения других слов: li vivas \for adv de la gepatroj он живёт в отдалении (или отдельно) от родителей; la stacidomo restis \for adv вокзал остался в отдалении \for adv de l' mondo вдали от мира; tio estis \for adv de mia intenco это было вне моего намерения; la digo estos \for adv kaj la rivero libere fluos плотины не будет, и река будет течь свободно; ĉia espero estis \for adv не было уже никакой надежды; lia ĉapelo estis ŝtelita \for adv de la hoko его шляпа была украдена с крючка; lia libro eliris el la presejo \for adv en la mondon его книга вышла из типографии в свет; mi staris kelkajn paŝojn \for adv de li я стоял в нескольких шагах от него; прим. употребление данного слова перед предлогом de в некоторых случаях позволяет избежать двусмысленности: fuĝo de Napoleono бегство Наполеона; fuĝo \for adv de Napoleono бегство от Наполеона; ◊ употребляется и как приставка, обозначающая отдаление, отдалённость, или исчезновение, отсутствие (при этом иногда передаёт совершенный вид глагола); на русский язык переводится рядом приставок: for/kuri убежать, сбежать; for/preni отобрать; for/veturi уехать; for/esti отсутствовать; for/aĉeti скупить; for/vaporiĝi испариться; for/manĝi съесть; for/bruli сгореть; for/leki слизать; for/ŝteli украсть; for/gluti проглотить; for/doni отдать \for adv{·}a далёкий, дальний, удалённый, отдалённый (= malproksima) \for adve далеко, вдали, вдалеке (= malproksime); de \for adve издалека, издали (= de malproksime) \for adve{·}n вдаль, далеко (о направлении = malproksimen) \for adv{·}i vn быть далёким, быть вдалеке \for adv{·}o даль \for advaĵ{·}o 1. см. \for advo; 2. далёкий, удалённый объект; что-л. далёкое \for advec{·}o даль, отдаление, отдалённость \for advig{·}i отдалить, отстранить; удалить, устранить, убрать \for advig{·}o отдаление, отстранение; удаление, устранение \for adviĝ{·}i отдалиться, отстраниться; удалиться, убраться; исчезнуть \for adviĝ{·}o отдаление, отстранение; удаление; исчезновение.

    Эсперанто-русский словарь > for adv

  • 13 вдали

    вдалеке́, вдали́
    malproksime, fore.
    * * *
    нареч.
    a lo lejos, en la lejanía, en lontananza

    вдали́ от (+ род. п.)a una gran distancia de

    исчеза́ть вдали́ — desaparecer en la lejanía

    * * *
    нареч.
    a lo lejos, en la lejanía, en lontananza

    вдали́ от (+ род. п.)a una gran distancia de

    исчеза́ть вдали́ — desaparecer en la lejanía

    * * *
    adv

    Diccionario universal ruso-español > вдали

  • 14 верста

    верст||а́
    уст. versto;
    ♦ за \верстау́ de malproksime.
    * * *
    ж. (мн. вёрсты, вин. п. версту́ и вёрсту)
    verstá f (antigua medida rusa ≈ 1,06 km)
    ••

    за́ версту разг. — muy lejos, de (desde) muy lejos

    коло́менская верста́ шутл. — palo de telégrafo, caña de pescar, más alto que una cucaña

    ме́рить вёрсты — tragarse las leguas, ser un tragaleguas

    * * *
    ж. (мн. вёрсты, вин. п. версту́ и вёрсту)
    verstá f (antigua medida rusa ≈ 1,06 km)
    ••

    за́ версту разг. — muy lejos, de (desde) muy lejos

    коло́менская верста́ шутл. — palo de telégrafo, caña de pescar, más alto que una cucaña

    ме́рить вёрсты — tragarse las leguas, ser un tragaleguas

    * * *
    n
    gener. verstá (antigua medida rusa 1,06 km.)

    Diccionario universal ruso-español > верста

  • 15 далёко

    далеко́
    malproksime, fore;
    \далеко от го́рода fore de urbo;
    \далеко за́ полночь longe post noktomezo.
    * * *
    тж. далёко
    1) нареч. ( в пространстве и времени) lejos (тж. в знач. сказ.)

    зайти далеко́ в лес — internarse en el bosque

    далеко́ позади́ — muy atrás

    туда́ далеко́ (идти́) — (está) muy lejos

    до́ дому ещё далеко́ — (hasta) la casa está lejos todavía, hasta la casa hay mucha distancia

    далеко́ иду́щие це́ли — fines de largo alcance; objetivos de vastas proyecciones

    2) безл. в знач. сказ. + дат. п. ( многого недостаёт) falta mucho

    до утра́ ещё далеко́ — falta mucho para amanecer

    мне до него́ далеко́ — me falta mucho para igualarle

    - далеко не...
    ••

    далеко́ превзойти́ — superar en mucho

    заходи́ть (сли́шком) далеко́ — ir demasiado lejos, rebasar (en mucho) los límites

    он далеко́ пойдёт — el irá lejos

    далеко́ ходи́ть (иска́ть) не ну́жно — no es necesario ir (buscar) lejos

    с э́тим (на э́том) далеко́ не уе́дешь — con esto no irás lejos

    * * *
    тж. далёко
    1) нареч. ( в пространстве и времени) lejos (тж. в знач. сказ.)

    зайти далеко́ в лес — internarse en el bosque

    далеко́ позади́ — muy atrás

    туда́ далеко́ (идти́) — (está) muy lejos

    до́ дому ещё далеко́ — (hasta) la casa está lejos todavía, hasta la casa hay mucha distancia

    далеко́ иду́щие це́ли — fines de largo alcance; objetivos de vastas proyecciones

    2) безл. в знач. сказ. + дат. п. ( многого недостаёт) falta mucho

    до утра́ ещё далеко́ — falta mucho para amanecer

    мне до него́ далеко́ — me falta mucho para igualarle

    - далеко не...
    ••

    далеко́ превзойти́ — superar en mucho

    заходи́ть (сли́шком) далеко́ — ir demasiado lejos, rebasar (en mucho) los límites

    он далеко́ пойдёт — el irá lejos

    далеко́ ходи́ть (иска́ть) не ну́жно — no es necesario ir (buscar) lejos

    с э́тим (на э́том) далеко́ не уе́дешь — con esto no irás lejos

    * * *
    adv
    gener. (в пространстве и времени) lejos (тж. в знач. сказ.), (ìñîãîãî ñåäîñáà¸á) falta mucho

    Diccionario universal ruso-español > далёко

  • 16 далеко

    далеко́
    malproksime, fore;
    \далеко от го́рода fore de urbo;
    \далеко за́ полночь longe post noktomezo.
    * * *
    тж. далёко
    1) нареч. ( в пространстве и времени) lejos (тж. в знач. сказ.)

    зайти далеко́ в лес — internarse en el bosque

    далеко́ позади́ — muy atrás

    туда́ далеко́ (идти́) — (está) muy lejos

    до́ дому ещё далеко́ — (hasta) la casa está lejos todavía, hasta la casa hay mucha distancia

    далеко́ иду́щие це́ли — fines de largo alcance; objetivos de vastas proyecciones

    2) безл. в знач. сказ. + дат. п. ( многого недостаёт) falta mucho

    до утра́ ещё далеко́ — falta mucho para amanecer

    мне до него́ далеко́ — me falta mucho para igualarle

    - далеко не...
    ••

    далеко́ превзойти́ — superar en mucho

    заходи́ть (сли́шком) далеко́ — ir demasiado lejos, rebasar (en mucho) los límites

    он далеко́ пойдёт — el irá lejos

    далеко́ ходи́ть (иска́ть) не ну́жно — no es necesario ir (buscar) lejos

    с э́тим (на э́том) далеко́ не уе́дешь — con esto no irás lejos

    * * *
    тж. далёко
    1) нареч. ( в пространстве и времени) lejos (тж. в знач. сказ.)

    зайти далеко́ в лес — internarse en el bosque

    далеко́ позади́ — muy atrás

    туда́ далеко́ (идти́) — (está) muy lejos

    до́ дому ещё далеко́ — (hasta) la casa está lejos todavía, hasta la casa hay mucha distancia

    далеко́ иду́щие це́ли — fines de largo alcance; objetivos de vastas proyecciones

    2) безл. в знач. сказ. + дат. п. ( многого недостаёт) falta mucho

    до утра́ ещё далеко́ — falta mucho para amanecer

    мне до него́ далеко́ — me falta mucho para igualarle

    - далеко не...
    ••

    далеко́ превзойти́ — superar en mucho

    заходи́ть (сли́шком) далеко́ — ir demasiado lejos, rebasar (en mucho) los límites

    он далеко́ пойдёт — el irá lejos

    далеко́ ходи́ть (иска́ть) не ну́жно — no es necesario ir (buscar) lejos

    с э́тим (на э́том) далеко́ не уе́дешь — con esto no irás lejos

    * * *
    adv
    gener. a tiro de ballesta, muy allà

    Diccionario universal ruso-español > далеко

  • 17 невдалеке

    невдалеке́
    ne malproksime, proksime.
    * * *
    нареч.

    невдалеке́ от... — no lejos de..., cerca de...

    * * *
    нареч.

    невдалеке́ от... — no lejos de..., cerca de...

    * * *
    adv
    gener. a dos pasos, a pocos pasos, no lejos

    Diccionario universal ruso-español > невдалеке

  • 18 недалёкий

    недал||ёкий
    1. nemalproksima, proksima;
    в \недалёкийёком бу́дущем en proksima estonto;
    на \недалёкийёком расстоя́нии je proksima distanco;
    2. (о человеке) ne tro (или ne tre) saĝa, saĝlimita;
    \недалёкийеко́ ne malproksime, proksime.
    * * *
    прил.
    1) ( о расстоянии) poco lejos (distante, alejado); corto

    на недалёком расстоя́нии — a una pequeña (corta) distancia, no lejos

    в недалёком про́шлом — no hace mucho, hace poco, en un pasado reciente

    в недалёком бу́дущем — en un futuro próximo, próximamente

    3) перен. ( близкий к чему-либо) próximo, cercano

    недалёкий от и́стины — próximo a la verdad

    4) ( умственно ограниченный) corto, de cortos alcances
    * * *
    прил.
    1) ( о расстоянии) poco lejos (distante, alejado); corto

    на недалёком расстоя́нии — a una pequeña (corta) distancia, no lejos

    в недалёком про́шлом — no hace mucho, hace poco, en un pasado reciente

    в недалёком бу́дущем — en un futuro próximo, próximamente

    3) перен. ( близкий к чему-либо) próximo, cercano

    недалёкий от и́стины — próximo a la verdad

    4) ( умственно ограниченный) corto, de cortos alcances
    * * *
    adj
    1) gener. (близкий по времени) reciente, (î ðàññáîàñèè) poco lejos (distante, alejado), (умственно ограниченный) corto, atado, bobo (о человеке), cerrado de mollera, de cortos alcances, encogìdo, mediocre (о человеке), simple
    2) amer. prisco
    3) liter. (áëèçêèì ê ÷åìó-ë.) próximo, cercano
    4) Ant. mono

    Diccionario universal ruso-español > недалёкий

  • 19 неподалёку

    неподалёку
    ne malproksime, proksime.
    * * *
    нареч. разг.
    no lejos, cerca

    неподалёку от (+ род. п.) — no lejos de, cerca de

    * * *
    нареч. разг.
    no lejos, cerca

    неподалёку от (+ род. п.) — no lejos de, cerca de

    * * *
    adv
    1) gener. (от) en las proximidades (de)
    2) colloq. cerca, no lejos
    3) Chil. luego

    Diccionario universal ruso-español > неподалёку

  • 20 вдалеке

    вдалеке́, вдали́
    malproksime, fore.
    * * *
    a lo lejos, en la lejanía, en lontananza

    вдалеке́ от (+ род. п.)a una gran distancia de

    исчеза́ть вдалеке́ — desaparecer en la lejanía

    * * *
    a lo lejos, en la lejanía, en lontananza

    вдалеке́ от (+ род. п.)a una gran distancia de

    исчеза́ть вдалеке́ — desaparecer en la lejanía

    Diccionario universal ruso-español > вдалеке

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»